Thesis

L’adaptation intralinguistique dans la littérature d’enfance et de jeunesse : l’exemple du Journal d’Aurélie Laflamme

Public Deposited
Creator
Contributors
Abstract
    French
  • Au Québec, la série de romans Le journal d’Aurélie Laflamme (2006 à 2018) d’India Desjardins, destinée à un public composé majoritairement d’adolescentes, a connu un immense succès avant de traverser l’Atlantique et d’être adaptée pour le lectorat français au courant de la décennie 2010. À travers une lecture comparative des éditions québécoises et françaises, ce mémoire observe les changements, tant culturels que linguistiques, apportés au texte source afin de rendre compte du rapport de force entre les deux espaces linguistiques francophones. Cette enquête se propose d’approfondir la question du point de vue inédit de l’adaptation intralinguistique (Québec-France) en prenant pour cadre d’étude les pratiques traduisantes en littérature d’enfance et de jeunesse. En établissant un parallèle entre « l’épreuve de l’étranger » et la diversité des langues et cultures au sein de l’espace francophone, le présent travail de recherche permet de mettre en lumière les contraintes et effets de la réécriture culturelle et linguistique du Journal d’Aurélie Laflamme
  • English
  • The series of novels Le journal d’Aurélie Laflamme (2006 to 2018) by the Quebec author India Desjardins, intended for an audience made up mainly of teenage girls, was a huge success before crossing the Atlantic and being adapted for the French readership during the decade of the 2010s. Through a comparative reading of the Quebec and French editions, this thesis observes the changes, both cultural and linguistic, made to the source text to reflect the dynamic of power between the two French-speaking linguistic spaces. This disquisition proposes to investigate the question from the new point of view of intralinguistic adaptation (Quebec-France) by taking as a study framework the translating practices in children’s and youth literature. By establishing a parallel between “l’épreuve de l’étranger” and the diversity of languages and cultures within the French-speaking world, this research highlights the constraints and effects of the cultural and linguistic rewriting of Le journal d’Aurélie Laflamme
Subject
Publisher
Language
Identifier
Rights
  • All items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated.
Institution
  • McGill University
Department
Degree
Type
Date

Relations

In Collection:

Items